Friday, June 3, 2011

မတူတဲ့ သူတို႔ဓေလ့၊ ၿမန္မာနဲ႔တူတဲ့ သူတိုို႔စကားပံုမ်ား

လူမ်ိဴးေတြရဲ့ ဓေလ့ထံုးစံ ယံုၾကည္ရာေတြက တစ္ခါတစ္ခါ  ဖလွယ္တဲ့အခါမွာ စိတ္
၀င္စားစရာေလးေတြ ၇ွိလာတတ္ပါတယ္။
ဂ်ပန္လိုသိပ္ေတာ္တဲ့ သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္နဲ႔ ဂ်ပန္ေက်ာင္းဆရာေဟာင္းနဲ႔  ၿမန္မာစကားနဲ႔ ဂ်ပန္စကားဘယ္စာလံုးပိုမ်ားလည္းဆိုတာေတြ ၾကည့္ၿပီး ကိုယ္လည္း ေရးခ်င္တဲ့ အေၾကာင္းရာေလးေတြေပၚလာပါတယ္။

ကဲအဓိကကေတာ့ မတူတဲ့ ဂ်ပန္ေတြရဲ႔ ဓေလ့ေလးေတြကို
မိတ္ဆက္ေပးခ်င္လို႔ပါ။ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးေတြဆိုရင္  ဖိနပ္အသစ္စၿပီး စီးေတာ့မယ္ဆိုရင္ မြန္းလြဲမွာ ထုတ္မစီးၾကဘူး။
ညဘက္ၾကမွ အသစ္ စီးမယ္ဆိုရင္လည္း မနက္ကတည္းက ဖိနပ္ခ်ြတ္မွာ ခ်ထားၾကတယ္။

ေနာက္ ဂ်ပန္အမ်ိဳးသမီးေတြဟာ နာေရးဆိုရင္ အနက္၀တ္ၿပီး ပုလဲေလးတစ္ကံုးဆြဲေလ့ရွိတယ္။ ၁ ကံုးပဲ ဆြဲရမယ္တဲ့။ ႏွစ္ကံုး မဆြဲရဘူး။ နွစ္ပူဆင့္တတ္တယ္တဲ့။

ေနာက္ၿပီးေတာ့ ထမင္းစားေနရင္းနဲ႔့ ဥပမာ ဟင္းတစ္တံုးကို လူႏွစ္ေယာက္က သူတို႔ တူေတြကိုယ္စီနဲ့ အတူတူခပ္မယူုဘူး။ တစ္ခါက သူမ်ားယုူတဲ့ဟင္းတုန္းက ေခ်ာ္သြားလို႔ ကိုယ့္တူေလးန႔ဲ့၀ိုင္းၿပီးထိန္းၿပီး သ႔ူ့ပန္းကန္ထဲအေရာက္ ထည့္လိုက္ေတာ့ ေနာက္မွ ရွင္းၿပရွာတယ္။ နာေရးၿပီးလို႔ အရုိးအိုးထဲကို အရိုးထည့္ေတာ့မယ္ဆိုရင္ မိသားစုက အဲ့လို တူတစ္စံုစီကိုင္ၿပီး  အရိုးကို၀ိုင္းၿပီး အတူတူ ဆယ္ၿပီး အရိုးအိုး ထဲကို ထည့္ၾကတာတဲ့။

ကၽြန္မတို ့ၿမန္မာေတြ က အိမ္ေနာက္ေဖး က်ီးသာရင္ ဧည့္လာမယ္လို ့ယူၾကေပမယ့္ သူတို႔ ကေတာ့ အိမ္ေခါင္းမိုးမွာက်ီးအုပ္ပဲ ၿဖစ္ၿဖစ္ က်ီး၀ဲတာကို မၾကိဳက္ၾကဘူး ။နာေရးၾကားတတ္တယ္လို ့ေၿပာၾကတယ္။

ဂ်ပန္ဘုရားေက်ာင္းေတြရဲ့ အ၀င္၀မွာလည္း ကၽြန္မတိ႔ု့လို ့ပဲ ၿခေသၤ့ ရွိပါတယ္။ ကၽြန္မတို႔ၿခေသၤ့နွစ္ေကာင္က ပါးစပ္ဟၾကေပမယ့္ သူတို ့ကေတာ့ တစ္ေကာင္က ဟ ၿပီး တစ္ေကာင္က ပါးစပ္ပိတ္ထားပါတယ္။ ဂ်ပန္အကၡရာရဲ့ အ ဆိုတဲ့ အစနဲ ့အြန္းဆိုတဲ့ အဆံုးကို ယူထားပါတယ္။ အဓိပါယ္ေနာက္မွ၇ွင္းပါ့မယ္။

သူတို႔ေတြရဲ႔ အိမ္ေရွ႔ေလးေတြမွာ ဖား ရုပ္ကေလးေတြခ်ထားေလ႔ရွိတယ္။ ဖားကို ဂ်ပန္လို (noun)အေနနဲ႔ဆိုရင္ kaeru လို႔ေခၚတယ္။ Verb အေနနဲ႔ သံုးရင္ေတာ့ kaeru ဆိုတာက  ၿပန္လာတယ္။ ၿပန္တယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတယ္။ ခန္းၾကီးကြာေပမယ့္ အသံတူ ေနပါတယ္။  ဒီေတာ့ ခရီးထြက္တာပဲၿဖစ္ၿဖစ္ အိမ္ကေနအၿပင္သြားသူ ေအးခ်မ္းစြာၿပန္လာနိုင္ပါေစ၊ ေကာင္းမြန္တဲ့အရာထြက္သြားတာမွန္သမွ် ၿပန္
၀င္လာပါေစဆိုတဲ့ ယံုၾကည္ခ်က္နဲ႔ေပါ့။ ကၽြန္မကေတာ့ အခန္းက်ဥ္းေတာ့ ဒီလိုေသးေသးေလးပဲခ်ထားတယ္။
ကိုကိုရယ္၊ ၾကည္ၾကည္ရယ၊္ သမီးရယ္ သားရယ္ေပါ႔။


သူတို႔ စကားပံု ……

ဂ်ပန္ ခန္းၾကီးေတြက ဆင္ဆင္တူတာေတြမ်ားတယ္။
ကၽြန္မ ဂ်ပန္စာစ သင္ခါစက
ဖတ္လိုက္တဲ့ စာကို ဆရာမရီတာ မ်က္ရည္ေတာင္ထြက္တယ္။

ပန္းကန္ကို ပန္းကန္နဲ႔ေဆးပါတဲ့။ အမွန္က  ေသြးကိုေသြးနဲ႔ေဆး CHI WO CHI DE ARAU
သေဘာက ေတာ့ ေလွေမ်ာ ေလွနဲ႔လိုက္။  ပန္ကန္ခန္းၾကီးနဲ႔ ေသြးဆိုတဲ့ခန္းၾကီးက အေတာ္ကိုဆင္တယိ။

 
ကၽြန္မတို႔ရဲ့ ကၽြဲပါးေစာင္းတီးကိုေတာ့  
သူတို႔က ၿမင္း နားမွာ ဘုရားစာ တဲ႔   UMANO MIMI NI NEN BUTSU

မိဘမ်က္နွာ အိုးမဲသုတ္  ဆိုတာၾကေတာ့
မိဘမ်က္နွာ ပါ ေၿပးၾကည့္ခ်င္လာတဲ့ အရူး တဲ့  OYANO KAO GA MITAKU NARU YOU NA BAKA.

SEKEN SHIRAZU ဆိုတာ ၾကေတာ့  ေလာကအေၾကာင္း မသိသူ
ကၽြန္မတို႕အေနနဲ႔ဆို ေရအိုင္ကို ပင္လယ္ထင္တဲ့ ဖားငယ္ေပါ့ေလ

ေလာေလာဆယ္ေတာ့ ဒီေလာက္နဲ႔ပဲ ရပ္ပါရေစ။


ခ်စ္ခင္စြာၿဖင့္
ၾကည္ၾကည္

7 comments:

  1. သူတို႔မွာလည္း တို႔လိုအဓိပၸာယ္တူတဲ႔စကားပံုေတြနဲ႔ေနာ္....:D
    ေနေကာင္းတယ္မႈတ္လား မေတြ႕တာၾကာၿပီေနာ္

    စူးႏြယ္ေလး

    ReplyDelete
  2. ဟိ...ပန္းကန္ကို ဘယ္လို ပန္းကန္နဲ့ေဆးလဲ အစ္မျကည္.....:)

    ReplyDelete
  3. စိတ္၀င္စားဖို ့ေကာင္းပါတယ္။

    ReplyDelete
  4. လူမ်ိဳးတိုင္းမွာ ရွိၾကတဲ့ စကားပံုေလးေတြအားလံုးဟာ ခ်စ္စရာေကာင္းၾကပါတယ္။ ဂ်ပန္ စကားပံုေလးေတြကို ေသခ်ာမွတ္သြားပါတယ္ ညီမေရ။

    ReplyDelete
  5. မွတ္သားစရာ စကားဖလွယ္မႈေလးပါပဲ။

    ခ်စ္စရာအရမ္းေကာင္းတဲ့ပို႔စ္ေလးကိုလာဖတ္သြားပါတယ္။

    ခင္မင္ေလးစားလ်က္

    ReplyDelete
  6. An Asian Tour OperatorJune 5, 2011 at 2:18 AM

    စိတ္၀င္စားစရာ ေကာင္းတယ္ေနာ္..

    ReplyDelete
  7. အဂၤါဟူးJune 5, 2011 at 9:08 PM

    စိတ္၀င္စားစရာေကာင္းတယ္... စိတ္မေကာင္းစရာက

    အဲဒီ အယူအဆေတြကို အရမ္းႀကီး ယံုမိသြားရင္အခက္။

    ReplyDelete

ေ၀ဖန္သြားပါအုန္းလား ။
အသိမွတ္ၿပဳတယ္ဆိုရင္ပဲ ၀မ္းသာလွပီေလ။